Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3223
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 368 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári guńete mugdha dhará
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi karo sabe tráń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi sabár gati tumi sabár gati
Alakśyacári cittavihárii


Tomári rúpete nrtye bhará
Sarvaduhkhahári he param priya


Sabákár man práń
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Dáo sabe sumati dáo sabe sumati
Grazing unseen, frolicking in mind,
|By just Your attributes enchanted is the world;
Everyone You deliver.


You are everybody's shelter, refuge of everyone.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


By only Your beauty, with dance is full
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Everyone's mind and vigor;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Unto all You give assurance, everybody You inform.
|'''Con sólo Tus atributos está encantado el mundo;'''
'''A todos Tú liberas.'''
'''Eres el refugio de todos, el refugio de todos.'''
'''Con sólo Tu belleza, con la danza se llena'''
'''la mente y el vigor de todos;'''
'''A todos Tú das seguridad, a todos Tú informas.'''
|-
|-
|Jakhan chilo ná e visrśt́i
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marakatashyám práńiina drśt́i
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Takhano sabár sambhávanár
Tomári spandane nandana candane


Chilo ajuta dyuti chilo ajuta dyuti
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When there'd not been this Creation,
|The links between You and me are many, Lord,
Em'rald green, a living vision,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even then of everyone's potential,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There had been myriad rays, endless splendor.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando no había existido esta Creación,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Verde esmeralda, una visión viviente,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Incluso entonces del potencial de todos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Había habido miríadas de rayos, esplendor infinito.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava eśańáy sab kichu elo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajasra guńe vishiśt́a halo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Citacetanár amit mamatár
Tumi ná thákile ámio akúle


Dolá jágálo priiti dolá jágálo priiti
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At Your desire all things appeared;
|With You I don't have a difference;
With countless qualities, they were distinct.
You exist, and I remain alive hence.


Twixt mental cognition and affection unmeasured,
If You were not staying, I too would be in peril;


Swaying aroused pleasure, the swing wakened love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A Tu deseo aparecieron todas las cosas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con incontables cualidades, eran distintas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entre la cognición mental y el afecto sin medida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El balanceo despertó el placer, el vaivén despertó el amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 78: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3223%20TOMA%27RI%20GUN%27ETE%20MUGDHA%20DHARA%27.mp3 canción] Tomári guńete mugdha dhará cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3223 Tomári guńete mugdha dhará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy