Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3250
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 371 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke peyechi maneri niipe ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Prasphut́ita niipe maneri madhupe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghuriyá beŕái smita parága cumi
Alakśyacári cittavihárii
|At the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]] of my mind, Yourself have I received;
With kadam in full blossom and the bee of psyche mine,


I traipse about, the laughing pollen kissing.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''En el árbol kadam de mi mente, A ti mismo he recibido;'''
 
'''Con kadam en plena floración y la abeja de psique mía,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me paseo, el polen risueño besando.'''
|-
|-
|Jáhá chilo mor áshár atiita
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Anubhútir loke bháśáy anáhata
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se nandanamadhu shárada sahása vidhu
Tomári spandane nandana candane


Rekhe gele mor manakorake tumi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What had been beyond my expectation,
|The links between You and me are many, Lord,
In the realm of sensation with unspoken tongue,
Though I am a particle, and You're the Creator.


That sweet son of [[wikipedia:Nanda_(Hinduism)|Nanda]], the bright harvest moon,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You rescued the bud of my psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que había estado más allá de mis expectativas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el reino de la sensación con la lengua no hablada,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ese dulce hijo de Nanda, la brillante luna de la cosecha,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Rescataste el brote de mi psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nám rúp guńopádhi kichu tava jáná nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáni tumi tái ámi jáháke cái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár karuńáy ahetukii krpáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Álor játrápathe calibo náhi thámi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Naught is obscure to You: name, form, or special traits;
|With You I don't have a difference;
And hence I realize You are everything I crave.
You exist, and I remain alive hence.


By Your kindness, by Your unearned grace,
If You were not staying, I too would be in peril;


I will move along light's journeyway unhalting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nada es oscuro para Ti: nombre, forma o rasgos especiales;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y por eso me doy cuenta de que Tú eres todo lo que anhelo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por Tu bondad, por Tu gracia inmerecida'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me moveré por el camino de la luz sin detenerme.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3250%20TOMA%27KE%20PEYECHI%20MANERI%20NIIPE.mp3 canción] Tomáke peyechi maneri niipe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3250 Tomáke peyechi maneri niipe ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy