Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3245
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 376 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cinite giye tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Báre báre ási phire
Liilá racanáy tumi advitiiya


Divánishi prayás kari
Alakśyacári cittavihárii


Manke ghorái tomáy ghire
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having gone to know Thee,
I come back repeatedly.


Day and night hard I struggle,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Around You I revolve psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habiendo ido a conocerte,'''
'''vuelvo una y otra vez.'''


'''Día y noche duro lucho,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Alrededor de Ti giro la psique.'''
|-
|-
|Utsa tumi je saritár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Lakśya prabhu tumi táhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ubhayatah praváhinii
Tomári spandane nandana candane


Citta nadi ghare báhire
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are the river's source;
|The links between You and me are many, Lord,
And You are its goal, Lord.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Flowing in direction double,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At home and abroad is the mind-stream.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú eres la fuente del río;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Y eres su meta, Señor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Fluyendo en doble dirección,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En casa y en el extranjero es la corriente de la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Upalágháte tat́inii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhole náko tomáy jáni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Baddha káráy ruddha shváse
Tumi ná thákile ámio akúle


Bheuṋge se phele práciire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Wounded by stones is the rivulet;
|With You I don't have a difference;
Still I grasp she does not forget.
You exist, and I remain alive hence.


With pent-up gasp, the prison bounding
If You were not staying, I too would be in peril;


Having smashed, she discards walls enclosing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Herido por las piedras es el riachuelo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Aún así no olvida.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un jadeo reprimido, la prisión salta'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo roto, ella descarta los muros que la encierran.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20Cinite%20giye%20tomare.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20CINITE%20GEYE%20TOMA%27RE%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20CINITE%20GIYE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3245 Cinite giye tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy