Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3243
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 378 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár áloke bhuvan bhareche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena tumi raye gecho dúre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rasále paláshe mukul dhareche
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ki jáno ná tava tare
Sarvaduhkhahári he param priya
|With Your light the world has been made replete;
Why have You remained elsewhere?


Buds have clung on [[wikipedia:Mangifera_indica|mango]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Don't You know it is for Thee?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con Tu luz se ha llenado el mundo;'''
'''¿Por qué te has quedado en otra parte?'''


'''Los brotes se han aferrado a los árboles de mango y palash;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿No sabes que es por Ti?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Avaniir sárátsár tumi
Padmavediite base ácho


Kon sudúrer niilámbu theke
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Smitánane shudhu dekhitecho
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áro káche eso jadi bhálabáso
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Trut́i kśami prabhu krpá kare
|You are the earth's quintessence;
Seated are You on a lotus dais.
 
From some very distant sea,
 
You are only watching with smiling visage.


If You love, please come closer,
Tomári spandane nandana candane


Faults, oh Lord, pardoning graciously.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Tú eres la quintaesencia de la tierra;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Sentado estás en un estrado de loto.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Desde algún mar muy distante,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Sólo estás mirando con rostro sonriente.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Si Tú amas, por favor acércate,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Faltas, oh Señor, perdona graciosamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloker ei mahotsave
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ná ásibe ár ke ásibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jiivaner jaygán geye jábe
Tumi ná thákile ámio akúle


Nija mukhe nava ráge sure
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At this grand festival of light-beams,
|With You I don't have a difference;
If You won't arrive, who else will appear?
You exist, and I remain alive hence.


Life's song of praise, You will go on singing;
If You were not staying, I too would be in peril;


From own face with new music modes and melodies.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En este gran festival de rayos de luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Si no llegas, ¿quién más aparecerá?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La canción de alabanza de la vida, Tú seguirás cantando;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del propio rostro con nuevos modos de música y melodías.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3243%20TOMA%27R%20A%27LOKE%20BHUVAN%20BHARECHE.mp3 canción] Tomár áloke bhuvan bhareche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3243 Tomár áloke bhuvan bhareche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy