Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3241
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 380 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy ceyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele ná dekhá dile ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii doś karechi
Alakśyacári cittavihárii
|For You I have longed;
You did not arrive, no sight did You provide


What crime have I done?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Te he anhelado;'''
 
'''No llegaste, no me diste vista.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Qué crimen he cometido?'''
|-
|-
|Bhávi tomáy dine ráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sandhyáráge rauṋin práte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áshá bhará áṋkhipáte
Tomári spandane nandana candane


Eṋke rekhechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|About You day and night I think,
|The links between You and me are many, Lord,
Neath evening hues, on colorful mornings.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On eyelids hope is replete;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Traced there, I have stored.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Ti pienso día y noche,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bajo los matices de la tarde, en las mañanas coloridas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En los párpados la esperanza está repleta;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Rastreado allí, he almacenado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánas jamuná tiire
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Khuṋje beŕái prati prahare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyatháhata áṋkhiniire
Tumi ná thákile ámio akúle


Kena phire esechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On bank of the Jamuna in psyche,
|With You I don't have a difference;
At every watch I roam searching.
You exist, and I remain alive hence.


Sorrow-stricken, tearfully,
If You were not staying, I too would be in peril;


Back again why have I come?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la orilla del Jamuna en la psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En cada guardia'''<ref group="nb">Un periodo de tiempo equivalente a unas tres horas.</ref> '''Vago buscando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Afligido, con lágrimas en los ojos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Por qué he vuelto?.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3241%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHI.mp3 canción] Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3241 Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy