Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 382 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Indradhanute rúper d́álite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pratham ásiyáchile kabe (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jiiv tarulatá gulma chilo ná
Alakśyacári cittavihárii


Chilo náko práń anubhave
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the rainbow like a basket of beauty,
When first You had appeared,


There'd been no animal, creeper, or shrub;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


There had been no life with feelings.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el arco iris como un cesto de belleza,'''
'''Cuando Tú apareciste por primera vez,'''


'''No había animales, enredaderas o arbustos;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No había vida con sentimientos.'''
|-
|-
|Ravi jege chilo tamasá náshi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo samudra tarauṋgaráshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Krśńa meghete bijalir hási
Tomári spandane nandana candane


Chilo sediner ádi nabhe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Then, sun had been wakened, laying waste to ignorance;
|The links between You and me are many, Lord,
There'd become an ocean, waves in abundance.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lightning's smile through clouds of ebon
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On the first firmament of that day was there.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entonces, el sol se había despertado, Asolando la ignorancia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se había convertido en un océano, olas en abundancia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La sonrisa del relámpago a través de nubes de ébano'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En el primer firmamento de aquel día estaba.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Prágaetihásik sare geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nava itihás racita hayeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Suratarauṋge bhuvan bhareche
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánuśe vihage tava stave
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Prehistoric times have disappeared;
|With You I don't have a difference;
Been created has a new history.
You exist, and I remain alive hence.


The world's been filled with melodies rippling,
If You were not staying, I too would be in peril;


With songs in Your praise by the birds and human beings.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La prehistoria ha desaparecido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se ha creado una nueva historia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El mundo se ha llenado de melodías ondulantes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con cantos en Tu alabanza por los pájaros y los seres humanos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3253%20INDRADHANUTE%20RU%27PER%20D%27HA%27LITE.mp3 canción] Indradhanute rúper d́álite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3253 Indradhanute rúper d́álite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy