Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0489
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manete bhomrá elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gunguniye kothá gelo go
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gharete práń juŕáte
Alakśyacári cittavihárii


Maner mánuś elo go
Sarvaduhkhahári he param priya


Ese náhi basilo
|Creation's flow races after just Your kindness;
|In the mind came a bumblebee;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Humming away, where did he go?


In my home, heart to console,
Grazing unseen, frolicking in mind,


My Lover did appear.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


He came but did not stay.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En la mente vino un abejorro;'''
'''Zumbando lejos, ¿a dónde fue?'''


'''En mi casa, corazón para consolar,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi Amante apareció.'''
'''Vino pero no se quedó.'''
|-
|-
|Ámi sakál sáṋjhe jalke jete
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárei shudhu khuṋji go
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se je ámáy kine niyeche
Tomári spandane nandana candane


Gharer káje kśeter káje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tarei shudhu bhávi go
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Se je ámár sab niyeche
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


(Ebár) Basbo dhyáne
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Dharbo práńe
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se jadi basilo
Tumi thákile ámio akúle
|Every day at dawn, going to the pond,
I keep eyes peeled only for Him,


The one who made me His own.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


While at work in house and field,
If You were not staying, I too would be in peril;


I think of Him and Him alone,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


The One Who took my everything.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Now I'll sit and meditate;
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
I'll keep Him in my life,
 
Although He did not stay.
|'''Cada día al amanecer, yendo al estanque,'''
'''Mantengo los ojos abiertos sólo para Él,'''
 
'''El que me hizo suya.'''
 
'''Mientras trabajo en casa y en el campo,'''
 
'''pienso en Él y sólo en Él,'''
 
'''Aquel que me lo quitó todo.'''
 
'''Ahora me sentaré y meditaré;'''
 
'''Lo mantendré en mi vida,'''
 
'''Aunque Él no se quedó.'''
|-
|(Ebár) Duhkher kathá jor kariyá
Tárei ámi shońábo
 
Jadi shuńte se ná cáhilo
|Now, by force, my tale of woe,
I will make Him heed,
 
Even though He chose not to hear.
|'''Ahora, a la fuerza, mi cuento de aflicción,'''
'''Le haré prestar atención,'''
 
'''Aunque Él eligió no escuchar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___489%20MANETE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Manete bhomrá elo cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0489 Manete bhomrá elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy