Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3252
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 383 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jakhan bhará chilo cokhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi chile prabhu káche káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhi mele dekhi sare gele eki
Alakśyacári cittavihárii


Shudhui núpur dhvani báje
Sarvaduhkhahári he param priya
|When drowsiness on eyes had been replete,
Lord, You had been in my vicinity.


Eyes opened, lo I see You did leave;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Only just an anklet-sound rings.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando la somnolencia en los ojos había sido repleta,'''
'''Señor, Tú habías estado en mi vecindad.'''


'''Ojos abiertos, he aquí que te fuiste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo suena una tobillera.'''
|-
|-
|Dúr amarár niiháriká theke
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Surajhauṋkár nirnimekhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhese áse shuni apalak cokhe
Tomári spandane nandana candane


Shrutir praeti mane náce
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From a far, nebula heavenly,
|The links between You and me are many, Lord,
Persistently a melodic jingling,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I hear it come floating; with eyes unblinking,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hearing's impulse dances upon psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De una lejana nebulosa celestial,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Persistentemente un melodioso tintineo,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo oigo llegar flotando; con los ojos sin pestañear,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El impulso del oído danza sobre la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eki tava liilá hiyá niye khelá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ańucetanár eki avahelá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Paráite cái málaiṋcamálá
Tumi ná thákile ámio akúle


Maner mohan madhumáse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Such [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] is Thine, a game with my heart:
|With You I don't have a difference;
Just a single inattention of atomic cognition!
You exist, and I remain alive hence.


With a wreath from floral garden I would adorn
If You were not staying, I too would be in peril;


Mind's [[:en:Krsna|Charming One]] in the [[wikipedia:Chaitra|month of spring.]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tal juego cósmico es Tuyo, un juego con mi corazón:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡Una simple falta de atención de la cognición atómica!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con una corona del jardín floral adornaría'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El Encanto de la Mente en el mes de la primavera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3252%20TANDRA%27%20JAKHAN%20BHARA%27%20CHILO%20COKHE.mp3 canción] Tandrá jakhan bhará chilo cokhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3252 Tandrá jakhan bhará chilo cokhe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy