Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3208
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 387 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jadio náhi ele kathá náhi rákhile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabuo bhálabási
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sukhe káche páini kabhu
Alakśyacári cittavihárii


Duhkhe dúre thákoni prabhu
Sarvaduhkhahári he param priya


Diyecho madhura áshvás
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Diyecho mrdu hási
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Although You did not arrive, did not honor plight,
Even then I hold dear.


In happiness, never I got proximate;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In sorrow, Lord, You kept not distant.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


A sweet solace You've provided;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


You have smiled tenderly.
|'''A pesar de que no llegaste, no honraste difícil situación,'''
'''Incluso entonces te guardo cariño.'''
'''En la felicidad, nunca me acerqué;'''
'''En la pena, Señor, Tú no te mantuviste distante.'''
'''Un dulce consuelo Tú has proporcionado;'''
'''Has sonreído tiernamente.'''
|-
|-
|Balile tumi sabákár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eká nay keu e dharár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kakhano bhule náhi jáo
 
Priiti giiti káne shońáo


Marmer májháre basi
Tomári spandane nandana candane
|You belong to everybody, You did tell;
No one of this world is alone or helpless.


Never ignoring, You go off;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Into ear You sing love songs,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sitting amid inmost feelings.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú perteneces a todos, Tú lo dijiste;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Nadie de este mundo está solo o desamparado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nunca ignorando, Te alejas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al oído cantas canciones de amor,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Sentado en medio de los sentimientos más íntimos.'''
|-
|-
|Maneri mádhavii vane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rayecho saḿgopane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Áṋkhite dile ná dhará
 
Hayecho áṋkhira tárá
 
Cidákáshe udbhási
|In a [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|myrtle]] garden of my mind,
You've resided on the sly.


To eyes You did not surrender;
Tumi ná thákile ámio akúle


But the star of eyes You have been,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Mental sky brightening.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''En un jardín de mirto de mi mente,'''
'''Has residido a escondidas.'''


'''A los ojos Tú no te rendiste;'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero la estrella de los ojos has sido,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Iluminando el cielo mental.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3208%20JADIO%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Jadio náhi ele kathá náhi rákhile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3208 Jadio náhi ele kathá náhi rákhile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy