Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 391 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jadi ná ásibe tabe kena
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálo besechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jadi nikat́e ese náhi hásibe
Alakśyacári cittavihárii


Kena tákiyechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|When You won't arrive, then what's the reason
You had held dear?


If You will not smile on coming near,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why had You peered?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando Tú no llegas, ¿entonces cuál es la razón'''
'''Tu habías guardado?'''


'''Si no sonríes al acercarte,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por qué te habías asomado?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Kena) Kálákále tava báṋsharii d́áke
Mantramugdha kare dey ámáke
 
Khushir álo dekhi megheri pháṋke
 
E liilá kothá shikhile
|Why in both good and bad times calls Your pipe of reed;
Spellbound it does make me!
 
Through a hole in the clouds I spy a ray of glee;
 
This divine game, where did You study?
|'''¿Por qué en los buenos y malos tiempos llama? Tu flauta de caña;'''
'''¡Me deja hechizado!'''


'''A través de un agujero en las nubes veo un rayo de alegría;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Este juego divino, ¿dónde estudiaste?'''
|-
|-
|Gharete man t́eke ná báhire chut́i
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Báhire thekeo manakorake phut́i
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Paráger madhu mekhe abháve lut́i
Tomári spandane nandana candane


Baloni kii je cáhile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the house mind does not stay, outdoors it races;
|The links between You and me are many, Lord,
Also dwelling outside, in bud of mind I flower.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Yet smeared with pollen's honey, in poverty I flounder;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What You wished, You did not speak.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la casa la mente no permanece, al aire libre corre;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''También morando afuera, en capullo de mente florezco.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin embargo, embadurnado con la miel del polen, en la pobreza me debato;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Lo que deseaste, no lo dijiste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shithil kabarii mor uŕe vátáse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dekhináko kárá áse áshe páshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhávináko ke kii kay ke káṋde háse
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab bhuliye dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On the wind soars my topknot, flying free;
|With You I don't have a difference;
Those who come with hope nearby, I don't see.
You exist, and I remain alive hence.


I don't ponder what they say, who smiles or weeps;
If You were not staying, I too would be in peril;


You made me ignore everything.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el viento se eleva mi copete, volando libre;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A los que vienen con esperanza cerca, no los veo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No medito lo que dicen, quién sonríe o llora;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú me hiciste ignorarlo todo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3139%20JADI%20NA%27%20A%27SIBE%20TABE.mp3 canción] Jadi ná ásibe tabe kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3139 Jadi ná ásibe tabe kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy