Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3138
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 392 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ná jániyá bhálo besechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bese dekhi jáná náhi jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhur hásir mohana báṋshi
Alakśyacári cittavihárii


Áŕále tháke se shyámaráy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Unknowingly, I've held dear;
Having loved I see that knowing doesn't thrive.


Sweet smile's charming [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Behind curtain that Dark Prince abides.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sin saberlo, he mantenido querido;'''
'''Habiendo amado veo que el saber no prospera.'''


'''Dulce sonrisa de encantadora pipa de caña,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Detrás de la cortina que el Príncipe Oscuro'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa </ref> '''mora.'''
|-
|-
|Bháve je jamuná ujánete dháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táre bhule shyáma jáy dvárakáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nanda jashodá dilo snehasudhá
Tomári spandane nandana candane


Táder páneo náhi tákáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From friendship, the [[wikipedia:Yamuna#Devotion|Jamuna]], upstream it hies;
|The links between You and me are many, Lord,
Forgetting it, to [[wikipedia:Dvārakā|Dvaraka]] [[wikipedia:Krishna|Shyama]] retires.
Though I am a particle, and You're the Creator.


[[wikipedia:Yashoda|Nanda and Jashoda]] gave tender ambrosia,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But even toward them He does not cast His eyes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De la amistad, el Jamuna, río arriba huye;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Olvidándolo, a Dvaraka Shyama se retira.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nanda y Jashoda le dieron tierna ambrosía,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero incluso hacia ellos Él no lanza Sus ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Je gopiká dilo paráńer madhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tádero tyajilo se jyotsná vidhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cakita harińii prekśańá shudhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Káṋdiyá káṋdiyá kál kát́áy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The milkmaids gave their heart's sweetness,
|With You I don't have a difference;
But the Self-lit Moon, He abandoned also them.
You exist, and I remain alive hence.


The doe just watching, she was startled;
If You were not staying, I too would be in peril;


Crying and crying, the time goes by.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las lecheras dieron la dulzura de su corazón,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero la Auto-iluminada Luna, Él también las abandonó.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La cierva mirando, se sobresaltó;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llorando y llorando, el tiempo pasa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3138%20NA%27%20JA%27NIYA%27%20BHA%27LO%20BESECHI.mp3 canción] Ná jániyá bhálo besechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3138 Ná jániyá bhálo besechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy