Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3136
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 394 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári ásári áshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata ráti geche jege
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata tithi geche bhese
Alakśyacári cittavihárii


Pale pale phulaparáge
Sarvaduhkhahári he param priya
|In hope of only Your advent,
Nights aplenty have elapsed sleepless,


Adrift, many a day has left
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like floral pollen moment after moment.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Esperando sólo Tu advenimiento,'''
'''Noches en abundancia han transcurrido sin dormir,'''


'''A la deriva, muchos días ha dejado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como polen floral momento tras momento.'''
|-
|-
|Sarvaguńer tumii ádhár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Anádi ananta apár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ádi anta dui áche ámár
Tomári spandane nandana candane


Máti ráge anuráge
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You alone are the source of all qualities,
|The links between You and me are many, Lord,
Beginningless and endless interminably.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Start and finish, both the two belong to me;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am frenzied by hue and attachment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo eres la fuente de todas las cualidades,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Sin principio y sin fin interminablemente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Principio y fin, ambos me pertenecen;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Estoy frenético por el matiz y el apego.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Navarúpe naváloke
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phut́e ot́ho prati palake
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava dháráy tomári máyáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Náci ámi sure ráge
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In new form with new effulgence,
|With You I don't have a difference;
Every instant You rise effervescent.
You exist, and I remain alive hence.


In Your stream, by just Your sorcery,
If You were not staying, I too would be in peril;


I dance to melody and music trend.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En nueva forma con nueva efervescencia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A cada instante Te levantas efervescente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu corriente, sólo por Tu hechicería,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bailo al ritmo de la melodía y la música.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20Tomari%20asari%20ashe.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Gitasree Bhowmik en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3136%20TOMA%27RI%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Tomári ásári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3136 Tomári ásári áshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy