Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3135
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 395 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jakhan keu cáhe nái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi more dekhiyáchile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche keu áse nái
Alakśyacári cittavihárii


Tumi bhálo básiyáchile
Sarvaduhkhahári he param priya
|When nobody spies,
You'd been watching over me.


Nearby none arrive,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But You had been holding dear.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cuando nadie espía,'''
'''Tu habías estado vigilando por mi.'''


'''Cerca no llega nadie,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero Tú habías estado sosteniendo querido.'''
|-
|-
|Tomári áṋkhitáráy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vasudhárá sudhá jharáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Alakár amarádyuti
Tomári spandane nandana candane


Akátare d́háliyáchile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From pupils of just Your eyes
|The links between You and me are many, Lord,
Nectar the [[wikipedia:Vasudhara|Goddess Vasudhara]] mines.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Heaven's celestial luster
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You had been conferring lavishly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De las pupilas de sólo Tus ojos'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Néctar la Diosa Vasudhara extrae.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El brillo celestial del cielo'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú habías estado confiriendo pródigamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áloke tumi háso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áṋdháre tumii bháso
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Álo tamasári páre
Tumi ná thákile ámio akúle


Sure ráge práń bharile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In effulgence You grin;
|With You I don't have a difference;
Upon darkness You alone swim.
You exist, and I remain alive hence.


The light on the other side of my stupidity
If You were not staying, I too would be in peril;


You enlivened with music mode and melody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el resplandor Tú sonríes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sobre la oscuridad solo nadas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La luz al otro lado de mi estupidez'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú animaste con modo de música y melodía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3135%20JAKHAN%20KEU%20CA%27HE%20NA%27I.mp3 canción] Jakhan keu cáhe nái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3135 Jakhan keu cáhe nái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy