Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3132
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 398 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár ámi bhese geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sroter jale phuler mata
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáyni rákhá táke káche
Alakśyacári cittavihárii


Jaŕ báṋdhane avirata
Sarvaduhkhahári he param priya
|Gone afloat has my sense of 'I',
Like a blossom upon current's water.


Keeping it close by did not thrive
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Under endless bondage of matter.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Se ha ido a flote mi sentido del «yo»,'''
'''Como una flor en el agua de la corriente.'''


'''Manteniéndolo cerca no prosperó'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Bajo la interminable esclavitud de la materia.'''
|-
|-
|Dine ráte nánán bháve
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ceyechilum anubhave
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháv saritár sab abháve
Tomári spandane nandana candane


Rauṋ lágáte shata shata
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In diverse ways both day and night,
|The links between You and me are many, Lord,
Knowledge had I desired
Though I am a particle, and You're the Creator.


On a thought-stream's dearth entire,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The dyes applied, many hundreds.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De diversas maneras tanto de día como de noche,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He deseado el conocimiento'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la escasez de una corriente de pensamiento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Los tintes aplicados, muchos centenares.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sonár kháṋcár sei je ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
D́ákle kakhan táke tumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nile t́ene shiirśa cumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Balle rauṋe háráoni to
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That same golden-caged 'I'-sense,
|With You I don't have a difference;
When it You did request,
You exist, and I remain alive hence.


You abducted and then kissing head
If You were not staying, I too would be in peril;


Said: "Color you did vanquish."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ese mismo sentido «yo» enjaulado en oro,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando lo pediste,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú secuestraste y luego besando la cabeza'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Dijiste: «Color que tu vencistes».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3132%20A%27MA%27R%20A%27MI%20BHESE%20GECHE.mp3 canción] Ámár ámi bhese geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3132 Ámár ámi bhese geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy