Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3131
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 399 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáneri májháre peyechi tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sureri doláy tumi dolo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab cetanár tumi samáhár
Alakśyacári cittavihárii


Ajuta dháráy nece calo
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have got You amid only song;
You rock a cradle of the melody.


You are the aggregate of all cognition;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In streams myriad You move dancing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te tengo a Tí en medio de una sola canción.'''
'''Tú meces la cuna de la melodía.'''


'''Tú eres el agregado de toda cognición;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En miríadas de corrientes Te mueves danzando.'''
|-
|-
|Atandra áṋkhi divá ghanáy ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mamatámadhute nijeke chaŕiyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chande rúpe ráge sattá saḿvege
Tomári spandane nandana candane


Bháve bhávátiite udvela
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At thick of day You're the eyes unsleepy;
|The links between You and me are many, Lord,
You have been strewn like affection's honey.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By rhythm, form, and color, existence is impassioned;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Those born or transcendent are overflowing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la espesura del día eres los ojos insomnibles;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Te has sido esparcido como la miel del afecto.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por el ritmo, la forma y el color, la existencia se apasiona;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Los nacidos o trascendidos se desbordan.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár báhire kichu náhi áche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomári manane bhuvan náciteche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava carań ghire komale madhure
Tumi ná thákile ámio akúle


Ápátah kat́hore dhvani tolo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On the outside of You there is nothing more;
|With You I don't have a difference;
The universe is dancing to only Your thought.
You exist, and I remain alive hence.


Around Your lotus feet, with a sweetness soft,
If You were not staying, I too would be in peril;


You raise a sound that's presently severe.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Fuera de Ti no hay nada más;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El universo danza sólo a Tu pensamiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Alrededor de Tus pies de loto, con suave dulzura,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú elevas un sonido que es actualmente severo.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3131%20GA%27NERI%20MA%27JHA%27RE%20PEYECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Gáneri májháre peyechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3131 Gáneri májháre peyechi tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy