Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 403 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Juge juge ámi cáhiyá gechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rákhite tomáy maneri májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor maneri májhe
Alakśyacári cittavihárii


Bháver ghore mor áńkhira pare
Sarvaduhkhahári he param priya


Dekhite tomáy mohana sáje
|Creation's flow races after just Your kindness;
|I have gone on yearning ages after ages
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
To keep You at the core of my psyche,


At the core of my psyche...
Grazing unseen, frolicking in mind,


On my eyes and in deeps of reverie,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


To see You in a raiment fascinating.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''He seguido anhelando siglos y siglos'''
'''Para mantenerte en el centro de mi psique,'''


'''En el centro de mi psique...'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mis ojos y en profundos ensueños'''
'''Para verte en un vestido fascinante.'''
|-
|-
|Shubhráḿshu giri tumi priya
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nandita vandita varańiiya
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámáre maner mata kare nio
Tomári spandane nandana candane


Mor sakal káje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are moon and mountain, Love,
|The links between You and me are many, Lord,
Praiseworthy and glorified, fit to be welcomed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Please take and make me mentally felicitous
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In all of my deeds.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Eres luna y montaña, Amor,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Loable y glorificado, apto para ser bienvenido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por favor tómame y hazme mentalmente feliz'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En todos mis actos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sharańágata ámi krpáprárthii
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karuńánidhi tumi cira shubhárthii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Saráo maner jata jaŕásakti
Tumi ná thákile ámio akúle


Sattá jena tava núpure báje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Seeking refuge, I am praying for kindness;
|With You I don't have a difference;
You're the font of compassion, always benevolent.
You exist, and I remain alive hence.


Please remove all the mind's crude attachment;
If You were not staying, I too would be in peril;


Like Your ankle-bells, let existence ring.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Buscando refugio, te ruego bondad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú eres la fuente de la compasión, siempre benevolente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por favor, elimina todo el burdo apego de la mente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como las campanas de Tus tobillos, deja que la existencia suene.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3203%20YUGE%20YUGE%20A%27MI%20CA%27HIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Juge juge ámi cáhiyá gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3203 Juge juge ámi cáhiyá gechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy