Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3201
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 405 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phuleri parimale keká kújane
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Alone and in private, Yourself have I wanted,
 
With cooing of a peacock's call and only sweet floral scent.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Solo y en privado, a ti mismo te he querido,'''
 
'''Con el arrullo de la llamada de un pavo real y sólo dulce aroma floral.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Ceyechi dine ráte ceyechinu sandhyáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Marakata dyutite vyathábhará hiyáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáini báŕáte duhkh ceyechi dite sukh
Tomári spandane nandana candane


Lukono maiṋjuśáte maneri końe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I've wanted You both day and night, I had craved at twilight,
|The links between You and me are many, Lord,
With heart full of pain or with an emerald's luster bright.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I wanted not to increase sorrow, I have wished to give joy,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Inside of my mind, in the hidden casket.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Te he deseado tanto de día como de noche, Te he anhelado en el crepúsculo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con el corazón lleno de dolor o con el brillo de una esmeralda.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He querido no aumentar la pena, he deseado dar alegría,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dentro de mi mente, en el cofre oculto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi mor jata sukh tumii ánanda
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cittakoraka májhe sudhániśyanda
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabi pathe paŕe ray tumi bhará hrday
Tumi ná thákile ámio akúle


Saberi vinimaye marme manane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are all my happiness, only You are bliss,
|With You I don't have a difference;
Amid the bud of psyche, essence of ambrosia.
You exist, and I remain alive hence.


For all those wayward dwells Yourself, a heart satisfied
If You were not staying, I too would be in peril;


By a trade of everything in soul, thought or felt.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú eres toda mi felicidad, sólo Tú eres la dicha,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio del capullo de la psique, esencia de ambrosía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para todos aquellos díscolos moras Tú, un corazón satisfecho'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por un intercambio de todo en alma, pensado o sentido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3201%20TOMA%27RE%20CEYECHI%20A%27MI.mp3 canción] Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3201 Tomáre ceyechi ámi ekánte vijane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy