Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 406 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayane kena ke jáne áji neveche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shrávańeri jal
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámáke dúre theke ke káṋdácche
Alakśyacári cittavihárii


Vyatháte aviral
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who knows why today has oozed from eyes
Rain of the [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan month]]?


Remaining far away, Who has made me cry
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With a pain continuous?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Quién sabe por qué hoy ha rezumado por los ojos'''
'''¿Lluvia del mes de Shravan?'''


'''Permaneciendo lejos, ¿Quién me ha hecho llorar'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Con un dolor continuo?'''
|-
|-
|Ke go tumi kat́hin hiyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bujhte náhi cáo bujhiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áṋkhira dháre shatadháre
Tomári spandane nandana candane


Tái ki náváo bádaleri d́hal
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Oh Who are You Whose heart is obdurate–
|The links between You and me are many, Lord,
Comprehending, You want not to understand!
Though I am a particle, and You're the Creator.


The flow from eyes is on a hundred sides;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For this do You bring down my shower-like flood?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh, ¿quién eres tú, cuyo corazón es obstinado?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Comprendiendo, ¡No quieres comprender!'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El flujo de los ojos está en cien lados;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por eso haces caer mi diluvio?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáke ajuta nami
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Buddhir agamya je tumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kabhu hási kakhano káṋdi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár liilárase ucchal
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ten thousand times I bow to Thee;
|With You I don't have a difference;
Thou art beyond intellect's reach.
You exist, and I remain alive hence.


Sometimes I smile, other times weep,
If You were not staying, I too would be in peril;


From Your lively [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Game's]] emanation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Diez mil veces me inclino ante Ti;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú estás más allá del alcance del intelecto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A veces sonrío, otras lloro,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De la emanación de Tu vivo Juego.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3219%20NAYANE%20KENA%20KE%20JA%27NE.mp3 canción] Nayane kena ke jáne áji neveche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3219 Nayane kena ke jáne áji neveche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy