Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3218
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 408 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabáso ki ná jáni ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni shudhu sauṋge tháko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyathá bojho ki ná bujhi ná
Alakśyacári cittavihárii


Jáni more marme d́áko
Sarvaduhkhahári he param priya
|I don't know if You love or not;
I just know You stay along.


Pain, I do not fathom if You grasp or not;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I get that You call me at heart-core.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No sé si amas o no;'''
'''Sólo sé que Te quedas.'''


'''Dolor, no comprendo si comprendes o no;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''entiendo que Tú me llamas al corazón.'''
|-
|-
|Jabe ghanaghor áṋdháre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dekhite ná pái nijere
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dekhi maneri májháre
Tomári spandane nandana candane


Álo cháŕá tháko náko
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When in darkness cloudy,
|The links between You and me are many, Lord,
On my own I cannot see.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I notice that inside my psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You don't dwell without splendor.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando en la oscuridad nublado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por mi cuenta no puedo ver.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo noto dentro de mi psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No habitas sin esplendor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Báhire tomáre khuṋji
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Báhirei satata púji
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ceye dekhi áṋkhi buji
Tumi ná thákile ámio akúle


Ańu paramáńute jágo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Out of doors for You I search;
|With You I don't have a difference;
Only outwardly I worship ever.
You exist, and I remain alive hence.


Closing eyes do I observe:
If You were not staying, I too would be in peril;


You arise in molecule and atom.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De puertas afuera Te busco;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo exteriormente adoro siempre.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Cerrando los ojos observo:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Surges en molécula y átomo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3218%20Bhalabaso%20ki%20na%20jani%20na.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3218%20BHA%27LOBA%27SO%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27%202.mp3 canción] Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3218 Bhálabáso ki ná jáni ná, jáni shudhu sauṋge tháko]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy