Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3217
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 409 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Patha ceye áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Málá geṋthe rekhechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi ele ná
Alakśyacári cittavihárii


Din cale geche
Sarvaduhkhahári he param priya


Rát-o sheś hayeche
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Maner vyathá ki bojho ná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|The path am I watching;
Threaded have I kept a wreath;


You did not come.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


The day has departed;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Also night has ended...
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Mental pain don't You fathom?
|'''El camino estoy vigilando;'''
'''Enhebrada he guardado una corona;'''
'''No has venido.'''
'''El día se ha ido;'''
'''También la noche ha terminado...'''
'''¿No comprendes el dolor mental?'''
|-
|-
|Jhará shepháliiráshi hime geche bhási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háriye geche kush-káshero hási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Malay samiir ár nikat́e ási
Tomári spandane nandana candane


Kathá bale ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With the frost, floating off are fallen [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] heaps;
|The links between You and me are many, Lord,
The smile of [[wikipedia:Desmostachya_bipinnata|kush]] and [[wikipedia:Saccharum_spontaneum|kash]] too has gone missing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Drawing closer is a gentle vernal breeze,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But it does not talk.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la escarcha, flotando están los montones de jazmín caídos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La sonrisa de kush y kash también ha desaparecido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se acerca una suave brisa vernal,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero no habla.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Himániipuiṋje d́háká paŕeche dhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rikta shobhá áj sarvahárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Naehshabde liin kuhu kekárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Dhvani tole ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By snowdrifts Earth has got enveloped;
|With You I don't have a difference;
Left without beauty, now She is necessitous.
You exist, and I remain alive hence.


The cuckoo's song and peacock's call, silence-absorbed,
If You were not staying, I too would be in peril;


No sound do they put forth.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los ventisqueros han envuelto a la Tierra;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin belleza, ahora está necesitada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El canto del cuco y la llamada del pavo real, absortos en el silencio,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''no emiten ningún sonido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3217%20PATH%20CEYE%20A%27CHI%20MA%27LA%27%20GENTHE.mp3 canción] Patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3217 Patha ceye áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy