Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3213
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 413 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera májháre tumi ke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nece chut́e jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mohana sáje ájike
Alakśyacári cittavihárii


Ámáre bhuláo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Who are You amid the mind?
You race along dancing.


Today in charming attire
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You entice me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿Quién eres Tú en medio de la mente?'''
'''Corres bailando.'''


'''Hoy en atuendo encantador'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me seduces.'''
|-
|-
|Patha ceye base áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhay láj bhule gechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pulake pratit́i palake
Tomári spandane nandana candane


Dyotaná jágáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Watching the path I am seated;
|The links between You and me are many, Lord,
Fear and shame I've forgotten.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Every moment with delight,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In memory You bestir meaning.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Observando el camino estoy sentado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Miedo y vergüenza he olvidado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Cada momento con deleite,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la memoria Tu significado vigoroso.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kálodadhi saekate
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivaneri otaprote
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


D́eke d́eke cetaná ánáo
I was floating in some huge vacuity.
|On sandy beach by sea of time,
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Pervasively entwined with my life,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Calling and calling You bring awakening.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''En la playa de arena por el mar del tiempo,'''
'''Pervasivamente entrelazado con mi vida,'''


'''Llamando y llamando Tú traes el despertar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3213%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Manera májháre tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3213 Manera májháre tumi ke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy