Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3211
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 415 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjháváte shrávańa ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechilo nibhrte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kayni kathá chilo niiravatá
Alakśyacári cittavihárii


Ceyechilo priitite
Sarvaduhkhahári he param priya
|On [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan's]] night with winds stormy,
He had come secretly.


No word did He speak, there'd been a hush;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With love had He peered.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En la noche de Shravan con vientos tormentosos,'''
'''Él había venido en secreto.'''


'''No pronunció palabra, hubo silencio;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con amor Él había mirado.'''
|-
|-
|Ośt́ádhare chilo hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bádal nishár áṋdhár náshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Balle jena bhálabási
Tomári spandane nandana candane


Tái esechi kál-ráte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Upon two lips had been a smile,
|The links between You and me are many, Lord,
Ridding the gloom of rainy night,
Though I am a particle, and You're the Creator.


As if declaring: "Love do I,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And so on night of ruin I've appeared."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En dos labios había una sonrisa,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Despejando la penumbra de la noche lluviosa,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como declarando: «Yo amo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y así en noche de ruina he aparecido».'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Saghana kálo meghera májhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anukta se dhvani je báje
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tamasáy jyotidhárá se je
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhásálo ámáy tár srote
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Amid clouds of dense ebony,
|With You I don't have a difference;
Unspoken is the sound that peals.
You exist, and I remain alive hence.


In darkness He is splendor's stream;
If You were not staying, I too would be in peril;


Into His flow, He propelled me.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entre nubes de denso ébano,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''no se habla del sonido que resuena.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En la oscuridad Él es la corriente del esplendor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En su flujo, Él me impulsó.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3211%20JHAINJA%27%20VA%27TE%20SHRA%27VAN%27A%20VA%27TE%20ESECHILO.mp3 canción] Jhaiṋjháváte shrávańa ráte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3211 Jhaiṋjháváte shrávańa ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy