Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0485
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Morá káj niye beṋce áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nácte nácte jái vanke morá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kát́h niye gharke phire ási
Alakśyacári cittavihárii
|We live for our mission.
Dancing, to the forest we go;


Bearing timber, we come back home.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Vivimos para nuestra misión.'''
'''Bailando, al bosque vamos;'''


'''Llevando madera, volvemos a casa.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Vaner bhitare áche madhur bágán
 
Áche khushiir haoyá áche nácer tuphán
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Morá sát sha kathá shuńi
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Tabu mánt́i náhi khui
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ánande sadá áchi báṋci
|-
|Inside the forest is a pleasure grove;
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
An air of joy and wind of dance are there.
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


We hear seven hundred critiques,
Tomári spandane nandana candane


But we never lose our dignity;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


We go on being happy constantly.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Dentro del bosque hay un arbolado de placer;'''
'''Un aire de alegría y el viento de la danza están allí.'''


'''Oímos setecientas críticas,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero nunca perdemos nuestra dignidad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Seguimos siendo felices constantemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phuler sauṋge moder suhág kata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áche dulár jata bhálobásá tata
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Morá d́ar bási láj bási ná bhálobási go
Tumi thákile ámio akúle


Tháki param puruśeri káchákáchi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With flowers great is our affinity;
|With You I don't have a difference;
As much as life swings, so much is our fancy.
You exist, and I remain alive hence.


No fear or shame have we; love is what we feel.
If You were not staying, I too would be in peril;


With God alone we stay very close.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con las flores es grande nuestra afinidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tanto como oscila la vida, tanto es nuestro capricho.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No tenemos miedo ni vergüenza; Amor es lo que sentimos.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo con Dios estamos muy unidos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI%202.mp3 canción] Morá káj niye beṋce áchi cantada por el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___485%20MORA%27%20KA%27J%20NIYE%20BENCE%20A%27CHI.mp3 canción] Morá káj niye beṋce áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0485 Morá káj niye beṋce áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy