Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 421 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi bhese calo priya kon se deshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phuler vane sabár mane mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Abhraḿlehii girir tuśár stúpe
Alakśyacári cittavihárii


Rúpe rúpe prati kśańe kśańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In which region, Dear, do You go floating?
In the flower garden at everyone's inmost psyche.


In sky-kissing mountain's frosty snow-heaps,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And in form after form, each one momentarily.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''¿En qué región, querido, vas flotando?'''
'''En el jardín de flores en lo más íntimo de la psique de cada uno.'''


'''En los helados montones de nieve de las montañas que besan el cielo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y en forma tras forma, en cada una fugazmente.'''
|-
|-
|Tomáke bheve nijeke hárái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár shikháy práńer pradiip jválái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár priitir smrtite giiti gái
Tomári spandane nandana candane


Práńer t́áne bhule abhimáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Contemplating You, myself lose I;
|The links between You and me are many, Lord,
From Your flame I ignite the lamp of life.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I sing a song from memory of love Thine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From heart's tug, having forgotten vanity.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Contemplándote, me pierdo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De Tu llama enciendo la lámpara de la vida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Canto una canción desde la memoria del amor Tuyo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desde la lid del corazón, habiendo olvidado la vanidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár cidákáshe tumii vidhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár jyotsnálok d́hále madhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ánanda karo priya tumii shudhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Pratyabhijiṋáy sakal abhidhyáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On my mental sky You alone are the moon;
|With You I don't have a difference;
Honey does Your moonlight's splendor exude.
You exist, and I remain alive hence.


Love, the Bliss-Maker too, it's just You,
If You were not staying, I too would be in peril;


Recognized through all earnest longing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En mi cielo mental Sólo Tú eres la luna;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Miel destila Tu esplendor de luna.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Amor, también el causante de bienaventuranza  , eres sólo Tú,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Reconocido a través de todo anhelo sincero.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3188%20TUMI%20BHESE%20CALA%20PRIYA%20KON%20SE%20DESHE.mp3 canción] Tumi bhese calo priya kon se deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3188 Tumi bhese calo priya kon se deshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy