Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3186
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 423 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nrtyer tále tále marmer upakúle
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi áji ele hiyá mor upacáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Anubhútiri gabhiire bhávanár stare stare
Alakśyacári cittavihárii


Manke ápluta kare udvel kare dey
Sarvaduhkhahári he param priya
|With many a dance beat upon inmost shore,
Who are You that came today; my heart brims over.


Deep within my sensation, in each layer of thought,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Psyche is inundated, it is made awash.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con intenso ritmo de danzas en la orilla más intima,'''
'''Quién eres Tú que viniste hoy; mi corazón se desborda.'''


'''En lo profundo de mi percepción, en cada estrato del pensamiento,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La psique se inunda, se inunda.'''
|-
|-
|Jáná bojhá náhi jáy vyaktir siimánáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Antar májhe theke antare dolá dey
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár ámire bhuli vásaná samidh jváli
Tomári spandane nandana candane


Citte áhuti d́háli bhávátiita dyotanáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|One cannot know or fathom a person's border;
|The links between You and me are many, Lord,
Away from inner midst the inner self is swung.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My sense of self I forget, I ignite desire's fuel;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In effect, unto mind I sacrifice transcendent.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Uno no puede saber o comprender el  límite de una persona;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Lejos del intermedio interno  el yo interno se balancea.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Olvido mi sentido del yo, enciendo el pábulo del deseo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En efecto, en la mente sacrifico lo trascendente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bháver gabhiiratáy bháśá náhi sthán páy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Anubhútir májhe bhávo dekhi háráy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyaktávyakta tumi saptaloke cumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Áso cetanáy námi' ei shudhu balá jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Language finds no place at existential depths;
|With You I don't have a difference;
Amid sensations, I see, lost also is existence.
You exist, and I remain alive hence.


Expressed or unexpressed, kissing [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven realms]] are You;
If You were not staying, I too would be in peril;


This alone can be said: You descend with consciousness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El lenguaje no encuentra lugar en las profundidades existenciales;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En medio de las sensaciones, veo que perdida también está la existencia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Expresado o inexpresado, besando siete reinos eres Tú;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo esto se puede decir: Tú desciendes con la conciencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3186%20NRTYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20MARMER%20UPAKU%27LE.mp3 canción] Nrtyer tále tále marmer upakúle cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3186 Nrtyer tále tále marmer upakúle]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy