Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esecho paráń bhariyá esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
|You have come; fulfilling my life, You have come.
Liilá racanáy tumi advitiiya
|'''Tú has venido; a llenar mi vida, Tú has venido.'''
 
Alakśyacári cittavihárii
 
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Janama janama dhare ceyechi tomáre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Avasheśe krpá halo tava ágaman halo
Tomári spandane nandana candane


(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have pined for You, taking birth after birth;
|The links between You and me are many, Lord,
Many nights passed, sleepless and tearful.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Then at long last, grace befell with Your arrival;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By Your own hand, my lamp was kindled.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He suspirado por Ti, nacimiento tras nacimiento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas noches pasé, sin dormir y llorando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entonces, por fin, llegó la gracia con Tu llegada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por Tu propia mano, mi lámpara se encendió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo
Tumi ná thákile ámio akúle


(Tumi) Pelava parash diyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Verdure returned to an arid wilderness;
|With You I don't have a difference;
A trickling stream was brought to spate.
You exist, and I remain alive hence.


Through song and dance, my broken heart found shape;
If You were not staying, I too would be in peril;


You've applied a light caress.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El verdor volvió a un árido desierto;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Un riachuelo se llenó de agua.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través del canto y la danza, mi corazón roto encontró forma;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Aplicaste una ligera caricia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 52: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Esecho paráń bhariyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0484 Esecho paráń bhariyá esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy