Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3183
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 426 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E dhúlir dharańiite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhu bhálo lágá ár bhálobásá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ánanda pratibhú tumi
Alakśyacári cittavihárii


Tava paribhúte jata káṋdá hásá
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon this earth dusty
There is just preference and fondness.


You're the arbiter of bliss,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


All tears and laughter at Your behest.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sobre esta tierra polvorienta'''
'''Sólo hay privilegios  y afecto.'''


'''Tú eres el soberano de la felicidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Todas las lágrimas y risas están a tu disposición.'''
|-
|-
|Álok d́háliyá sabákár mane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ábhúśańe kusumera vane vane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhese cale jáo sumukher páne
Tomári spandane nandana candane


Marma májháre bhare áshá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Pouring light into the mind of everybody,
|The links between You and me are many, Lord,
Having decorated every grove florally,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You go on floating to the fore directly;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


instilling amid heart-core confidence.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Vertiendo luz en la mente de todos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo decorado floridamente cada arboleda,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sigues flotando directamente al frente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Infundiendo confianza en el nucleo del corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Svarńadyutir drutaga rathe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajáná pathik ajánára pathe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhese cale jáo madhurimá sáthe
Tumi ná thákile ámio akúle


Mlán múkánane diye bháśá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Rapid One upon a chariot of gold-rayed beauty,
|With You I don't have a difference;
The Unknown Traveler on a path of mystery,
You exist, and I remain alive hence.


Along with sweetness You continue sailing,
If You were not staying, I too would be in peril;


Giving tongue to the glum visage speechless.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El diligente sobre un carro de belleza dorada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El Viajero Desconocido en un camino de misterio,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Junto a la dulzura continúas navegando,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Otorgando el habla al taciturno semblante sin palabras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20dhulir%20dharaniite.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE%20SHUDHU%20BHA%27LO%20LA%27GA%27.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3183 E dhúlir dharańiite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy