Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 429 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Manera gabhire cupisáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bale dáo more balo more
Alakśyacári cittavihárii


Bhávera gahane smitánane
Sarvaduhkhahári he param priya


Saptaloke cumi
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Gán geye gele kon sure
Grazing unseen, frolicking in mind,


Kii se sure
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|Into the depths of mind stealthily,
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
Who are You that entered...
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Myself let be told, please tell me.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


With smiling face in psychic deeps,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Kissing the ''lokas'' seven.
Some tune did You go on singing,
In what melody?
|'''En las profundidades de la mente sigilosamente,'''
'''¿Quién eres Tú que entraste...'''
'''Yo mismo me dejé decir, por favor dime.'''
'''Con cara sonriente en las profundidades psíquicas,'''
'''besando los siete lokas.'''
'''Alguna melodía cantaste,'''
'''¿En qué melodía?'''
|-
|-
|Alakár álo bhúloke návále
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhu jyotsnáy man bhare dile
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ańu-paramáńu sabáre nácále
Tomári spandane nandana candane


Bhedábhed tuccha kare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Down to earth came a luster heavenly;
|The links between You and me are many, Lord,
Minds You filled with moonlight sweet.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Atoms and molecules You made dance for everybody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Preferential treatment rejecting.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Abajo a la tierra vino un lustre celestial;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''mentes llenaste con dulce luz de luna.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Átomos y moléculas Tú hiciste bailar para todos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''rechazando el trato preferente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ácho tái jagat rayeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kalakákalite bhuvan bhareche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Phuler hásite mádhurii jhareche
Tumi ná thákile ámio akúle


Káler kálimá geche sare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You exist and so the world has persevered;
|With You I don't have a difference;
You've infused the universe with a sweet humming.
You exist, and I remain alive hence.


From floral laughter sweetness has seeped;
If You were not staying, I too would be in peril;


Severed has been time's prospect gloomy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú existes y así el mundo ha perseverado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has infundido al universo un dulce zumbido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De la risa floral se ha filtrado la dulzura;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''cortada ha sido la sombría perspectiva del tiempo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3200%20MANER%20GABHIIRE%20CUPISA%27RE.mp3 canción] Manera gabhire cupisáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3200 Manera gabhire cupisáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy