Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3197
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 432 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Citanandan manoraiṋjan
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre ceyechi káche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Antareri antahsthale
Alakśyacári cittavihárii


Sakal vedaná májhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Psyche's Delight, the Mind-Pleaser,
I have wished You near,


In my heart's inner sphere,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Amid each and every agony.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El Deleite de Psique, el Placer de la Mente,'''
'''te he deseado cerca,'''


'''En la esfera interior de mi corazón,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''en medio de cada agonía.'''
|-
|-
|Aruńodaye prabhát kusume
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Smita pápŕir prakáshodgame
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hásá bhálabásá cáoyá pipásá
Tomári spandane nandana candane


Ámár sakal káje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At daybreak with the blossoms of morning,
|The links between You and me are many, Lord,
With smiling petals' manifestation emerging,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Laughter and love, desire and driving ambition,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They are in all my deeds.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al amanecer con las flores de la mañana,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''con la manifestación de pétalos sonrientes emergiendo,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La risa y el amor, el deseo y la ambición impulsora,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''están en todos mis actos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cáini tomáre ámár karite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ceyechi ámár sab kichu dite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bale gechi shudhu eso mor vidhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Nitya nútan sáje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mine I did not want to make Thee;
|With You I don't have a difference;
Rather, I have wanted to give You my everything.
You exist, and I remain alive hence.


I have gone on saying: Please come, my Moon,
If You were not staying, I too would be in peril;


In ever-novel clothing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mío no he querido hacerte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''más bien, he querido darte mi todo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He ido diciendo: Por favor, ven, Luna mía,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con ropa siempre nueva.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3197%20CITANANDANA%20MANORAINJAN.mp3 canción] Citanandan manoraiṋjan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3197 Citanandan manoraiṋjan]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy