Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 437 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Carańa dhariyá vinati kari
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhulo ná ámáy prabhu
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi tomár kańá ámi parágakańá
Alakśyacári cittavihárii


Jiivana bhariyá tomáre smari
Sarvaduhkhahári he param priya


Bhulite pári ná kabhu
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Mor nái dot́áná nái kona dot́áná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Catching feet do I stoop–
Me, Lord, don't forget;


A dust-mote, I am Your iota tiny.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Existence suffusing, I remember You–
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I cannot forget You ever;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


No dilemma mine, there's no quandary.
|'''Agarrando los pies me agacho-'''
'''A mí, Señor, no me olvides;'''
'''una mota de polvo, soy tu diminuta pizca.'''
'''Existencia sufriente, Te recuerdo-'''
'''No puedo olvidarte nunca;'''
'''ningún dilema mío, no hay dilema.'''
|-
|-
|Anale anile tomár mahimá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ákáshe pátále tomár tanimá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kona kichutei nái tava siimá
Tomári spandane nandana candane


Sabete tava dyotaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In fire and wind is Your majesty;
|The links between You and me are many, Lord,
In sky and hell, Your subtlety.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your limit, there is nothing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In one and all, Your meaning.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el fuego y el viento está Tu majestad;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el cielo y el infierno, Tu sutileza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Tu límite, no hay nada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en uno y en todo, Tu significado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kśudra ámi tumi je virát́
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Baddha ámi tumi je svarát́
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Arúper májhe ki rúper hát́
Tumi ná thákile ámio akúle


Eṋke calo ekt́áná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I am trite, You are immense;
|With You I don't have a difference;
Confined am I, You are Godhead.
You exist, and I remain alive hence.


Amid formless is there form's market?
If You were not staying, I too would be in peril;


You go on sketching incessantly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Yo soy trillado, Tú eres inmenso;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''yo estoy confinado, Tú eres la Divinidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿En medio de lo informe está el mercado de la forma?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú sigues dibujando sin cesar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3193%20CARAN%27A%20DHARIYA%27%20VINATI%20KARI.mp3 canción] Carańa dhariyá vinati kari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3193 Carańa dhariyá vinati kari]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy