Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 438 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
He prabhu tava tare geye gechi gán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár balite nei kichu ete
Alakśyacári cittavihárii


Tomári shaktite e tava avadán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Just Your language filled with melody given by You only,
Hey Lord, on account of Thee, I have sung a song.


In it to claim as my own there is not a thing;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By only Your prowess is this, Your great action.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sólo Tu lenguaje lleno de melodía dada sólo por Ti,'''
'''oye Señor, por Ti he cantado una canción.'''


'''En ella no hay nada que reclamar como mío;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''sólo por Tu proeza es ésta, Tu gran acción.'''
|-
|-
|Jabe kuhake bhule bhesechi moha jaŕe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ahamikár ghore ámár mane kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumii se kále tumi bujhiye dile
Tomári spandane nandana candane


Nei ámár kichu karite avadhán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When bewitched, I've drifted, errantly attached to worldly,
|The links between You and me are many, Lord,
Due to vanity's illusion within my psyche.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At that time only You, You provided clarity:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Nothing have I, any feat to perform.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando hechizado, he ido a la deriva, erróneamente apegado a lo mundano,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''debido a la ilusión de la vanidad dentro de mi psique.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En ese momento sólo Tú, Me proporcionaste claridad:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''nada tengo, ninguna hazaña que realizar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Diyecho phulahár priitira sambhár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Śoŕasha upácár viińáro jhauṋkár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Balile dekhe jáo bhitare tákáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Cáo vá náhi cáo e karuńár dán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You've given a floral wreath, a bundle of affection,
|With You I don't have a difference;
[[wikipedia:Upachara#Shodashopachara|Sixteen articles of worship]][<nowiki/>[[:en:Tomari_deoya_sure_tomari_bhasa_bhare#cite_note-4|nb2]]] and a [[wikipedia:Veena|veena's]] hum.
You exist, and I remain alive hence.


You told: "Go on viewing, but look inside";
If You were not staying, I too would be in peril;


Want or not, this is Your gift of compassion.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú has dado una corona floral, Un manojo de afecto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''dieciséis artículos de adoracióny el zumbido de una veena.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me dijiste: "Ve a ver, pero mira dentro";'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''quieras o no, este es Tu regalo de compasión..'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== gNotas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3192%20Tomari%20deoya%20sure.mp3 canción] Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare cantada por Shilpi Shit en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3192%20TOMA%27RI%20DEOYA%27%20SURE.mp3 canción] Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3192 Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy