Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3125
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 441 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por un traductor anónimo                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mane eśańá bhará chilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kehai chilo ná dvitiiya sáthe
Alakśyacári cittavihárii


E kathá je bujhechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Apathy had been etched on eyelids;
In the mind was a fervent longing.


No other person had been with,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Who had grasped this story.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La apatía había quedado grabada en los párpados;'''
'''En la mente había un ardiente anhelo.'''


'''Ninguna otra persona había estado allí,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que hubiera comprendido esta historia.'''
|-
|-
|Maner kathá shudhu tumi bojho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jeneshune abujh kena je sájo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Antare báhire vrthái rájo
Tomári spandane nandana candane


Jadi mamatá ná rahilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Psychic speech, only You fathom it;
|The links between You and me are many, Lord,
Purposely, why disguise as stupid?
Though I am a particle, and You're the Creator.


In- and outside You dwell, just useless it is
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


If sense of affection did not exist.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Discurso psíquico, que solo Tú lo comprendes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Por qué, a propósito, disfrazarse de estúpido?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dentro y fuera, Tú moras, lo demás es simplemente inútil'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Si no existiera el sentido del afecto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shravańe manane nididhyásane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi mor dhruvatárá dhyáne jiṋáne
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shayane svapane nide jágarańe
Tumi ná thákile ámio akúle


E kathá ke bhuliye dilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|By hearing, thinking, and unbroken reverie,
|With You I don't have a difference;
You are my Polaris in meditation and in knowing.
You exist, and I remain alive hence.


Reposing in bed or dreaming, asleep or awaking,
If You were not staying, I too would be in peril;


This fact, who let it be buried?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al oír, pensar y en una ensoñación ininterrumpida,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eres mi Estrella Polar en la meditación y en el conocimiento.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Reposando en la cama o soñando, dormido o despierto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Este hecho, quién lo dejó enterrado?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3125%20TANDRA%27%20A%27NKA%27%20CHILO%20A%27NKHIPA%27TE.mp3 canción] Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3125 Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy