Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3050
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 442 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phágun esechilo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mane dolá diye gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shukno d́ále kishalay dale
Alakśyacári cittavihárii


Notan suśamá d́hele dilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|[[wikipedia:Falgun|Phalgun]] had appeared;
It went on giving mind a swing.


Upon the withered branches, by leaves tender and fresh,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It proviided a loveliness new and sweet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Phalgun había aparecido;'''
'''seguía dando un giro a la mente.'''


'''Sobre las ramas marchitas, con hojas tiernas y frescas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''proporcionaba una belleza nueva y dulce.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá mukulita halo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
[[wikipedia:Mimusops_elengi|Bakul]] puśpa shobháte bharilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Shálmalii gáche ráuṋgá phul phot́e
Tomári spandane nandana candane


Kiḿshuk vahni d́hálilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The mango boughs were flowering;
|The links between You and me are many, Lord,
Bakul blossoms infused beauty.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On the [[wikipedia:Bombax_ceiba|silk-cotton]] trees rise flowers red,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And fire was bestowed by the [[wikipedia:Butea_monosperma|bastard teaks]].
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las ramas de mango estaban floreciendo; las flores'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''de Bakul infundían belleza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En los árboles de algodón de seda crecían flores rojas,'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''y las tecas bastardas otorgaban fuego .'''  
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Báhire prakrti navarauṋe sáje
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vana kurauṋga náce manomájhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhumáse ei madhura áveshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Sab kichu mor niye nilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Outside was Nature in a new-dyed dress;
|With You I don't have a difference;
Within mind, a forest stag dances.
You exist, and I remain alive hence.


In this spring month with honeyed excitement,
If You were not staying, I too would be in peril;


Everything of mine took He.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Afuera estaba la Naturaleza con un vestido recién teñido;'''  
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''dentro de la mente, un ciervo del bosque danza.'''  
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En este mes de primavera, con melosa emoción,'''  
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''todo lo mío lo tomó Él.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3050%20PHA%27GUN%20ESECHILO%20MANE%20DOLA%27.mp3 canción] Phágun esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3050 Phágun esechilo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy