Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3047
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 445 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ceyechi ámi gopane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niirave maneri gahane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi cháŕá ámár ár keha nái
Alakśyacári cittavihárii


Láiṋchaná klesh kata sayechi
Sarvaduhkhahári he param priya


Paráń bhariyá shudhu keṋdechi
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Áṋkhi muche dite káreo náhi pái
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Secretly, Yourself have I desired
Silently inside a deep cranny of mind;


No one else do I have except for Thee.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I have borne so much scorn and torment–
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Filling heart, I have only wept;
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


To wipe the eyes I don't find anybody.
|-
|'''En secreto, te he deseado a ti mismo,'''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
'''silenciosamente en lo más profundo de mi mente;'''
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''no tengo a nadie más que a ti.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''He soportado tanto desprecio y tormento;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''llenando mi corazón, solo he llorado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''para secarme los ojos no encuentro a nadie.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Triloke tumi shudhu sháshvata
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bákii cakre ghore agańita
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táito sadái tomákei pete cái
Tumi ná thákile ámio akúle
|In the three worlds,[<nowiki/>[[:en:Tomay_ceyechi_ami_gopane#cite_note-4|nb2]]] only You are immortal,
Exceptional, not numbered in ignorant.


And so it's You alone I ever wish to receive.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''En los tres mundos,'''<ref group="nb">El universo entero, descrito metafóricamente como "tres mundos" (Cielo, Tierra e Infierno).</ref> '''solo tú eres inmortal,'''
|With You I don't have a difference;
'''excepcional, no se cuenta entre los ignorantes.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Y por eso es a ti solo a quien deseo recibir siempre.'''
If You were not staying, I too would be in peril;
|-
|Anádi asheśe tumi ácho
Ańur májhe bhálabása d́helecho


Tái sukhe duhkhe tomár guńa gái
I was floating in some huge vacuity.
|You are beginningless, with no finish;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Among atoms, love You have lavished.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Hence in gladness and in woe, Your virtue I sing.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''No tienes principio ni fin;'''
'''entre los átomos, has prodigado amor.'''


'''Por eso, en la alegría y en la pena, canto tu virtud.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20Tomay%20ceyechi%20ami%20gopane.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3047%20TOMA%27Y%20CEYECHI%20A%27MI%20GOPANE.mp3 canción] Tomáy ceyechi ámi gopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3047 Tomáy ceyechi ámi gopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy