Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3045
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 447 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámáke phele rekhe eklá pathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kotháy calecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shádá megheri bheláy
Alakśyacári cittavihárii


Malaya váy kena bhesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|To a lonesome path myself having forsaken,
Oh where have You gone?


On a raft of white clouds only,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With southern wind You've floated off.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Abandonándome a un camino solitario,'''
'''¿adónde has ido?'''


'''En una balsa de nubes blancas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''con el viento del sur, te has alejado flotando.'''
|-
|-
|Bágicáy bulbuli gáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sur bhariyá kánáy kánáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tári ki bháve mete káche pete
Tomári spandane nandana candane


Adhiir hayecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In a tiny garden the [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] sings;
|The links between You and me are many, Lord,
Melody abrim is floating.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From his thought to get close is he maddened,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Has he become anxious?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un pequeño jardín canta el bulbul;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''la melodía abrim flota.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Su pensamiento de acercarse lo enloquece,'''  
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿se ha vuelto ansioso?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámáke náo ná sáthe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jeo ná eklá pathe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tárárá drśt́i hene
Tumi ná thákile ámio akúle


Kay je káne kena jete diccho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Along with Thee don't take myself;
|With You I don't have a difference;
But on a lonely path don't travel.
You exist, and I remain alive hence.


Stars on watch, having beheld,
If You were not staying, I too would be in peril;


In ear they speak: "Why are you letting leave?"
I was floating in some huge vacuity.
|'''No me lleves contigo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''pero no viajes por un camino solitario.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las estrellas que vigilan, después de haber contemplado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''dicen al oído: "¿Por qué me dejas ir?"'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20Amake%20phele%20rekhe.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Subhankar Haldar en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3045%20A%27MA%27KE%20PHELE%20REKHE%20EKLA%27%20PATH.mp3 canción] Ámáke phele rekhe eklá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3045 Ámáke phele rekhe eklá pathe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy