Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0481
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi sabáre samán bhálabáso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi sabár lágiyá káj karo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi sabár hrdaye udbhása
Alakśyacári cittavihárii


Tumi sabár jiivane madhu bharo
Sarvaduhkhahári he param priya
|For all You have equal love;
You do service to everyone.


In every heart You manifest;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You fill each life with sweetness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Para todos Tú tienes igual amor;'''
'''A todos Tú sirves.'''


'''En cada corazón te manifiestas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Llenas de dulzura cada vida.'''
|-
|-
|Áṋdhár nishiithe tumi diipávalii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nidághete ása jal chalachali
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Vyathita hiyáy mádhurii d́hálo
Tomári spandane nandana candane


Tumi ahetukii krpá kare aneke táro
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are a festival of light in darkest night;
|The links between You and me are many, Lord,
In summer heat, like running water You arrive.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On distressed hearts You pour honey;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Granting unearned mercy, You rescue many.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Eres un festival de luz en la noche más oscura;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el calor del verano, como agua corriente Tú llegas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre los corazones afligidos Tú derramas miel;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Concediendo misericordia inmerecida, Tú rescatas a muchos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi sabár manete pashi manke dekho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi kona bádhátei kabhu tháma náko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi uttál sindhute tariit́i áno
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi jiṋáner kájale cokh kholáte páro
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Entering every mind, You tend to heart's desire;
|With You I don't have a difference;
For no impediment do You ever retire.
You exist, and I remain alive hence.


You ferry us across the billowy sea;
If You were not staying, I too would be in peril;


You open eyes with the collyrium of learning.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entrando en cada mente, Tú atiendes al deseo del corazón;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por ningún impedimento te retiras.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú nos transportas a través del mar ondulante;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Abres los ojos con el colirio del aprendizaje.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___481%20TUMI%20SABA%27RE%20SAMA%27N%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi sabáre samán bhálabáso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0481 Tumi sabáre samán bhálabáso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy