Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3123
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 452 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár pathe kabe hate
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dine ráte cale jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nái jáná nái
Alakśyacári cittavihárii


Cale gechi bheve gechi
Sarvaduhkhahári he param priya


Shudhu tomár bhávanái
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On Your path from what ancient time,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Day and night do I proceed,


It's not known, I'm not knowing.
Grazing unseen, frolicking in mind,


I have gone on moving, gone on pensive,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Merely Your anxiety only.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En tu camino desde tiempos antiguos,'''
'''Día y noche avanzo,'''


'''No se sabe, yo no lo sé.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He seguido moviéndome, reflexionando,'''
'''Tan solo tu ansiedad me guía.'''
|-
|-
|Khuṋje gechi pather kone
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tákiye gechi dúrer vane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáini shudhu nijer mane
Tomári spandane nandana candane


Manke kare upekśái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I've gone searching for the path's pointed spire;
|The links between You and me are many, Lord,
I've kept staring at an arbor of a remote site.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I looked not inside own mind,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only having disregarded psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He buscado la aguja del sendero;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He mirado fijamente un refugio distante.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No miré dentro de mi propia mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Solo he ignorado mi esencia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hat́hát shuni bháse dhvani
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi maner parashmańi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áṋdhár guhár ratnakhani
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekhte deyni asmitái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A voice I hear floating asudden:
|With You I don't have a difference;
"You're the mind's [[wikipedia:Philosopher's_stone|Stone of Philosophers]].
You exist, and I remain alive hence.


The jewel-mine of a dark cavern,
If You were not staying, I too would be in peril;


Only ego granted not its viewing."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Una voz repentina escucho flotando:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''"Eres la piedra filosofal de la mente,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La mina de joyas en una caverna oscura,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Solo el ego impidió su visión."'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3123%20TOMA%27R%20PATHE%20KAVE%20HATE.mp3 canción] Tomár pathe kabe hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3123 Tomár pathe kabe hate]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy