Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3180
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 453 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile álo d́helechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhi mele ceyechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhúlir dharańiite maner mádhuriite
Alakśyacári cittavihárii


Phul phut́iye diyechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You'd arrived, You'd poured out light;
You'd observed with open eyes.


On dusty earth, by sweetness of mind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A flower, You had made it rise.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Habías llegado, habías derramado luz;'''
'''Habías observado con los ojos abiertos.'''


'''Sobre la tierra polvorienta, por la dulzura de la mente,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Una flor, Tú la habías hecho surgir.'''
|-
|-
|Parágeri sudhá peyeche vasudhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár ágamane mit́eche sab kśudhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Marmeri końe niirave vijane
Tomári spandane nandana candane


Ásan pátiyá basechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Nectar of my pollen Earth has received;
|The links between You and me are many, Lord,
Upon Your advent finished has all yearning.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Silently, in seclusion, in a niche of heart mine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Spreading seat You did alight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Néctar de mi polen La tierra ha recibido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre Tu advenimiento terminado tiene todo el anhelo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Silenciosamente, en reclusión, en un nicho de mi corazón,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''en un nicho de mi corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sare gelo sab dvaeta bhávaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kśudra brhater bhederi dhárańá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eke anek haye aneke eke niye
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijeke prakásh karechile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Off went all thought of duality,
|With You I don't have a difference;
My sense of distinction between tiny and lofty.
You exist, and I remain alive hence.


By One becoming many, from One to many thereby,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your own self You'd publicized.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desapareció todo pensamiento de dualidad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mi sentido de distinción entre lo diminuto y lo elevado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De uno en muchos, de uno en muchos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu propio ser habías publicitado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3180%20TUMI%20ESECHILE%20A%27LO%20D%27HELE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile álo d́helechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3180 Tumi esechile álo d́helechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy