Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3179
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 454 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Virát́ tumi ańu ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár pare kena abhimán
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́eke gechi keṋde gechi
Alakśyacári cittavihárii


Kare gechi tava anudhyán
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are enormous, I am an atom;
Why upon me is there pride?


I have cried, and I have called;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I've done meditation Thine.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú eres enorme, yo soy un átomo;'''
'''¿Por qué hay orgullo en mí?'''


'''He llorado, y he llamado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He hecho meditación Tuya.'''
|-
|-
|Tomár rabhase metechi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sudhá rase bhásiyáchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár bháve bhuliyáchi
Tomári spandane nandana candane


Jata gláni jata apamán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In Your devotion I've been absorbed;
|The links between You and me are many, Lord,
On ambrosial fluid have I swum.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your thought I've ignored
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


All fatigue and any slight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Tu devoción me he absorbido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En fluido ambrosial he nadado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu pensamiento he ignorado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Toda fatiga y todo desaire.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pathe vá vipathe gechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáy sumukhe rekhechi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shudhu tomáre dekhechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Geye gechi shudhui tava gán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have moved on the path and off;
|With You I don't have a difference;
But I’ve kept You at my front.
You exist, and I remain alive hence.


You alone I've taken notice of;
If You were not staying, I too would be in peril;


Just Your song I've vocalized.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Me he movido en el camino y fuera de él;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero Te he mantenido al frente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo a Ti he prestado atención;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo Tu canción he vocalizado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3179%20VIRA%27T%27A%20TUMI%20AN%27U%20A%27MI.mp3 canción] Virát́ tumi ańu ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3179 Virát́ tumi ańu ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy