Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 455 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálabásár álor rathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi bhese ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhávite párini jáhá
Alakśyacári cittavihárii


Tái ájike kare dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|On love's chariot of light
Oh You riding, Who arrived?


What I could not imagine,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Now just that You let transpire.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el carro de luz del amor'''
'''Oh Tú cabalgando, ¿Quién llegó?'''


'''Lo que no podía imaginar'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ahora sólo que Tú dejas transpirar.'''
|-
|-
|Ásár ásháy basechilum
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Juge juge d́ekechilum
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Keṋde keṋde balechilum
Tomári spandane nandana candane


Vrthá tháká jaŕe bhule
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In hope of advent I had waited;
|The links between You and me are many, Lord,
I had called for ages after ages.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Weeping and weeping, I'd expressed:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


"Inert and oblivious, useless to abide!"
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la esperanza del advenimiento había esperado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Había llamado por edades tras edades.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Llorando y llorando, había expresado:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''«¡Inerte y ajeno, inútil de morar!»'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhevechilum shono náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bujhi anek dúre tháko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitir parág práńe mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Shudhui tomár káche gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I had thought: "You don't listen;
|With You I don't have a difference;
Is it that You reside very distant?"
You exist, and I remain alive hence.


But on life You apply love's pollen
If You were not staying, I too would be in peril;


Simply when going Yourself nigh.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Había pensado: «Tú no escuchas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Es que resides muy distante?»'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero sobre la vida aplicas el polen del amor'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Simplemente al ir Tú mismo cerca.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3178%20BHA%27LABA%27SA%27R%20A%27LOR%20RATHE%20KE%20GO%20TUMI.mp3 canción] Bhálabásár álor rathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3178 Bhálabásár álor rathe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy