Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3176
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 457 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor jáoyár virati nái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi áloker mukhe jhalak d́hálite cái
Alakśyacári cittavihárii


Mor cáoyár sheś ná pái
Sarvaduhkhahári he param priya
|I go on infusing fragrance in the rose's breast;
To my doing this there's no end.


I want to pour radiance on the face of effulgence;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of my desire I find no end.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sigo infundiendo fragancia en el pecho de la rosa;'''
'''Para mi hacer esto no hay fin.'''


'''Quiero derramar resplandor en el rostro de la refulgencia;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''De mi deseo no encuentro fin.'''
|-
|-
|Bháśá phot́ái maona jiivane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kalakákaliite harińii nayane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabákár mane virale vijane
Tomári spandane nandana candane


Madhurimá dhiire dhiire mákhái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I make language bloom in a mute life,
|The links between You and me are many, Lord,
Through a bird's warbling, by a doe's eyes.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Alone and secluded in everybody's mind,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Little by little I make sweetness-coated.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hago florecer el lenguaje en una vida muda,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A través del trinar de un pájaro, por los ojos de una cierva.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solo y apartado en la mente de todos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Poco a poco hago que la dulzura se cubra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabákár kathá satata bhávi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Úha avoher náce ut́hi návi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Matta pavane uttále sabi
Tumi ná thákile ámio akúle


Kśańe sariye mane lukái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Always I think on the story of everyone;
|With You I don't have a difference;
I rise and fall in a dance of crest and trough.
You exist, and I remain alive hence.


On a drunken wind all is boisterous;
If You were not staying, I too would be in peril;


I hide in the mind, withdrawn in a moment.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Siempre pienso en la historia de todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Subo y bajo en una danza de cresta y depresión.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un viento ebrio todo es bullicio;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me escondo en la mente, retirado en un momento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3176%20Ami%20golaper%20buke.mp3 canción] Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por Srijan Porel en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3176%20A%27MI%20GOLA%27PER%20VUKE%20SURABHI.mp3 canción] Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3176%20A%27MI%20GOLA%27BER%20BU%27KE%20SURABHI%20BHARIYA%27%20JA%27I.mp3 canción] Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 3176 Ámi goláper buke surabhi bhariyá jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy