Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3174
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 459 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Máyá chaŕiye dile ákáshe (eki)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Hrday bhariye dile kii áshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámár dharáy tái tumi cháŕá keha nái
Alakśyacári cittavihárii


Keha nái
Sarvaduhkhahári he param priya
|What's this, such [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] You scattered upon sky,
With what hope a heart You thoroughly satisfied;


So in my world, apart from You there is none,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


There's no one!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Qué magia esparciste sobre el cielo,'''
'''Con qué esperanza un corazón Tú satisfaces completamente;'''


'''Así que en mi mundo, aparte de Ti no hay nadie,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No hay nadie.'''
|-
|-
|Átma-parer sab bhed hárálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dúrke nikat́e t́ene nilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Baddha argal khule gelo
Tomári spandane nandana candane


Tomár priitir siimá náhi pái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|All differences vanished between friend and foe;
|The links between You and me are many, Lord,
The ones remote were taken and pulled up close.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Opened went the fastened bolt;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I don't find the limit of Your love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todas las diferencias desaparecieron entre amigos y enemigos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Los alejados fueron tomados y acercados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se abrió el cerrojo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No encuentro el límite de Tu amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Águn lágiye dile phágune
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vishiirńa parńe mor kii guńe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lukiye chile tumi konkháne
Tumi ná thákile ámio akúle


Káche peye ekathái bheve jái
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In [[wikipedia:Falgun|Phalgun]] a fire You applied,
|With You I don't have a difference;
For what merit, on the shriveled leaves of mine.
You exist, and I remain alive hence.


Somewhere You'd been hidden out of sight;
If You were not staying, I too would be in peril;


About this alone I keep musing, having got proximate.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Falgun un fuego Tú aplicaste,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por qué mérito, en las marchitas hojas mías.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En algún lugar Te habías escondido fuera de la vista;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo sobre esto sigo meditando, habiéndome acercado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3174%20E%20KII%20MA%27YA%27%20CHAR%27IYE%20DILE%20A%27KA%27SHE.mp3 canción] Máyá chaŕiye dile ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3174 Máyá chaŕiye dile ákáshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy