Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3171
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 462 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jakhan cokhe neve elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Takhan mane áṋdhár chilo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shatadháre baoyá jiivan saritá
Alakśyacári cittavihárii


Kothá jábe náhi bujhechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Drowsiness, when upon eyes it descended,
Then in mind there'd been darkness.


River of existence, spilled in hundred streams,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I had not realized whereto will it wend.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Somnolencia, cuando sobre los ojos descendía,'''
'''entonces en la mente había oscuridad.'''


'''Río de la existencia, derramado en cien arroyos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''no me había dado cuenta hacia dónde se dirigía.'''
|-
|-
|Joyárer jal bháve ucchal
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jaŕákarśańe chilo caiṋcal
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáṋder mádhurii ákáshe ná heri
Tomári spandane nandana candane


Cáṋderi vimve metechilo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With emotion tidewaters were overflowing;
|The links between You and me are many, Lord,
They had been resisting gravity.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But I don't see on heavens the sweetness of moon;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Only by moon's halo had they been swollen.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con emoción se desbordaban las aguas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habían resistido a la gravedad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero no veo en los cielos la dulzura de la luna;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo por el halo de la luna se habían hinchado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bháṋt́á elo pare jiivana joyáre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ujáner jal gelo dúre sare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sámarthya nái sedike tákái
Tumi ná thákile ámio akúle


Je vidhu nikat́e t́enechilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|An ebb tide came after life's flood;
|With You I don't have a difference;
The upstream water went far withdrawn.
You exist, and I remain alive hence.


I look on every side but have no power;
If You were not staying, I too would be in peril;


The moon had hauled me adjacent.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Una marea menguante vino después de la inundación de la vida;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El agua río arriba se retiró lejos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Miro a todos lados pero no tengo poder;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La luna me había arrastrado adyacente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3171%20TANDRA%27%20JAKHAN%20COKHE%20NEBE%20ELO.mp3 canción] Tandrá jakhan cokhe neve elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3171 Tandrá jakhan cokhe neve elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy