Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3070
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 463 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kii sure gán shonále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár maner antarále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káche ele dhará ná dile
Alakśyacári cittavihárii


Jeman chile raye gele
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You, in what tune the song You sang,
Beyond my psychic range?


Coming close, no hold You gave;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


As You had been, so You went and remained...
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Oh Tú, ¿en qué tono la canción cantaste,'''
'''¿Más allá de mi alcance psíquico?'''


'''Acercándote, ningún asidero diste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como habías sido, así fuiste y permaneciste...'''
|-
|-
|Himaváha tumii girir
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mahodadhir atal gabhiir
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Já kichu hay já náhi hay
Tomári spandane nandana candane


Sabi tomár mane dole
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Of a mountain, only You are the glacier;
|The links between You and me are many, Lord,
Of an ocean, You're the deep abyss.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whatever is and that which isn't,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In Your mind everything does sway...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De una montaña, sólo Tú eres el glaciar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De un océano, eres el abismo profundo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo que es y lo que no es'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En Tu mente todo se balancea...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár keha nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marmakathá jáke shonái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab bhay láj bhuliyá áj
Tumi ná thákile ámio akúle


Sharań nite elum cale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Without You there is no one else
|With You I don't have a difference;
To whom the inmost secrets I tell.
You exist, and I remain alive hence.


Overlooking now all fear and shyness,
If You were not staying, I too would be in peril;


Inclined to take shelter I came...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin Ti no hay nadie más'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A quien le cuente mis secretos más íntimos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pasando por alto ahora todo temor y timidez,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Inclinado a refugiarme vine...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3070%20TUMI%20KII%20SURE%20GA%27N%20SHONA%27LE.mp3 canción] Tumi kii sure gán shonále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3070 Tumi kii sure gán shonále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy