Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3066
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 467 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh shonáy gán chande sure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vátáse mahimá tava sadá jhare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Suvás bhariyá dey phulanikare
Alakśyacári cittavihárii


Nata madhubháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sky croons a song in rhythm and melody;
Ever from the air exudes Your majesty.


Perfume is infusing a floral assembly,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Stooped under the weight of honey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El cielo entona una canción con ritmo y melodía;'''
'''Siempre desde el aire exuda Tu majestad.'''


'''El perfume infunde un conjunto floral,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''encorvado bajo el peso de la miel.'''
|-
|-
|Amarár parivesh tumi enecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dharár dhúlir pare priiti d́helecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Múk mukhe sumadhur bháśá diyecho
Tomári spandane nandana candane


Jhauṋkárita smita ośt́ádhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A divine atmosphere have You brought;
|The links between You and me are many, Lord,
Upon Earth's dust You've poured out love.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To a mute mouth You've given dulcet tongue;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Resounding through the lips two, smiling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una atmósfera divina has traído;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre el polvo de la Tierra has derramado amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A una boca muda Le has dado lengua dulce;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Resonando a través de los labios dos, sonrientes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sundaratár pratibhú tumi prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je ratnadiip jválo neve ná kabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Abodh ajiṋa morá káṋdi je tabu
Tumi ná thákile ámio akúle


Nayane basan beṋdhe baddha ghare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Master, You are beauty's agent,
|With You I don't have a difference;
The gemmed lamp that's never quenched.
You exist, and I remain alive hence.


Without sense, foolish we cry nonetheless,
If You were not staying, I too would be in peril;


Blindfolded and cooped up in dwelling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Maestro, Tú eres el agente de la belleza,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La lámpara de gemas que nunca se apaga.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sin sentido, necios lloramos, sin embargo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con los ojos vendados y encerrados en la morada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3066%20A%27KA%27SH%20SHON%27A%27Y%20GA%27N%20CHANDE%20SURE.mp3 canción] Ákásh shonáy gán chande sure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3066 Ákásh shonáy gán chande sure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy