Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0505
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár káche tumi ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata juger vyavadháne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Káler hisáb bhule gechi
Alakśyacári cittavihárii


Bhule gechi abhimáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Near to me You came
After many aeons estranged.


I've lost track of the time,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Neglecting it out of pride.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Cerca de mí Tú viniste'''
'''Después de muchos eones de distancia.'''


'''He perdido la noción del tiempo'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Descuidándolo por orgullo.'''
|-
|-
|Sediner phul jhare geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nám rúp tár háriye geche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Se tárá khase geche
Tomári spandane nandana candane


Kálántarer avasáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The flowers of yesteryear have dropped;
|The links between You and me are many, Lord,
Their name and shape have been forgot.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Those stars have been displaced
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In transition from age to age.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las flores de antaño se han caído;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Su nombre y forma han sido olvidados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aquellas estrellas se han desplazado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la transición de una era a otra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gandhamadhu bhará hiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paŕechilo upaciyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se dine ásoni tumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Ele rikta hrdayásane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When heart was filled with fragrance sweet;
|With You I don't have a difference;
When heart was overflowing—
You exist, and I remain alive hence.


In those days You did not arrive;
If You were not staying, I too would be in peril;


You came into a bosom [<nowiki/>[[:en:Amar_kache_tumi_ele#cite_note-4|nb2]]] that's dry.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando el corazón estaba lleno de dulce fragancia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando el corazón se desbordaba...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En aquellos días Tú no llegaste;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú viniste cuando el corazón estaba vacío.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___505%20A%27MA%27R%20KA%27CHE%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Ámár káche tumi ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0505 Ámár káche tumi ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy