Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3064
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 469 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Je vahnishaláká jválále
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nivibe ná tá kakhano
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava ráge anuráge
Alakśyacári cittavihárii


Se shikhá jvalibe jeno
Sarvaduhkhahári he param priya
|The torch You ignited
Won't be quenched at any time.


By way of Your love and fondness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Be aware that flame will shine.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La antorcha que encendiste'''
'''No se apagará en ningún momento.'''


'''Por Tu amor y cariño'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sé consciente de que la llama brillará.'''
|-
|-
|Priitirase tumi ácho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rabhase mete rayecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Manomájhe nácitecho
Tomári spandane nandana candane


Madhute mádhurii ghana
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With amity's passion You abide;
|The links between You and me are many, Lord,
You've been rapt in great delight...
Though I am a particle, and You're the Creator.


You stay dancing mid the mind,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A dense sweetness honey-like.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con la pasión de la amistad permaneces;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Te has extasiado en gran deleite...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te quedas danzando en medio de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una densa dulzura como la miel.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá áche jáhá geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá ájo ásiteche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabi tava mane áche
Tumi ná thákile ámio akúle


Sháshvata tumi puráno
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What endures and what's departed,
|With You I don't have a difference;
What is still to come as yet...
You exist, and I remain alive hence.


In Your mind all things are present;
If You were not staying, I too would be in peril;


Ancient One, You do not die.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que perdura y lo que se ha ido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo que aún está por venir...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu mente todas las cosas están presentes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ancestral, Tú no mueres.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3064%20JE%20VAHNI%20SH%27ALA%27KA%27%20JVA%27LA%27LE.mp3 canción] Je vahnishaláká jválále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3064 Je vahnishaláká jválále]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy