Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3061
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 472 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jege basechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tare prabhu tomár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pradiip jvelechilum
Alakśyacári cittavihárii


Maneri gabhiire andhakáre
Sarvaduhkhahári he param priya
|Awake had I waited...
For Your sake, Lord, on account of Thee,


A lantern I had lit
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At gloomy depths of my psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Despierto había esperado...'''
'''Por Ti, Señor, por Ti,'''


'''Una linterna había encendido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En las profundidades sombrías de mi psique.'''
|-
|-
|Kata jug elo gelo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata janam phurálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava karuńá ná halo
Tomári spandane nandana candane


Ele náko prabhu ámár ghare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many an age arrived and left;
|The links between You and me are many, Lord,
Many lifetimes ended.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your kindness did not happen;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You came not, Lord, to my dwelling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas edades llegaron y se fueron;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Muchas vidas terminaron.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu bondad no sucedió;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No viniste, Señor, a mi morada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata cámelii jharilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata shephálii shukálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata jyotsná keṋde gelo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sharate vasante háhákáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|white jessamines]] fell;
|With You I don't have a difference;
Many [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|shephalii]] wilted.
You exist, and I remain alive hence.


Crying, so much moonlight went
If You were not staying, I too would be in peril;


With lament in both Fall and Spring.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchos jessamines blancos cayeron;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Muchos shephalii se marchitaron.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llorando, tanta luz de luna se fue'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con lamento tanto en Otoño como en Primavera.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3061%20JEGE%20VASECHILUM%20TOMAR%20TARE%20PRABHU.mp3 canción] Jege basechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3061 Jege basechilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy