Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3160
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 473 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena elo se je kena gelo (áj)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phul phut́iye álo jhariye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manke mátiye kena dilo
Alakśyacári cittavihárii
|Why came He Who left for unknown reason today?
Flowers having made bloom, light having shed,


Oh why the mind did He intoxicate?
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿Por qué vino hoy Aquel que se fue por razón desconocida?'''
 
'''Flores habiendo hecho florecer, luz habiendo derramado,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oh, ¿por qué embriagó la mente?'''
|-
|-
|Kata kena mane áse ár jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kona kichuri kinárá ná páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhávite gele man je háráy
Tomári spandane nandana candane


Eki liilárase se bhásálo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many questions 'why' come and go within psyche;
|The links between You and me are many, Lord,
None of the solutions are not at His feet.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having gone on thinking the mind goes missing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


He sent adrift on juice of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]]!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas preguntas «por qué» van y vienen dentro de la psique;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ninguna de las soluciones no están a Sus pies.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiendo seguido pensando la mente se pierde;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Él envió a la deriva en el jugo del juego!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Táháke bháviyá ánanda pái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jata klesh-vyathá táhá bhule jái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táke cháŕá ár kichu náhi cái
Tumi ná thákile ámio akúle


Eki priitiráge se ráuṋálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Musing on Him I receive ecstasy;
|With You I don't have a difference;
All sorrow and pain, that I go on forgetting.
You exist, and I remain alive hence.


Except Him, I desire nothing;
If You were not staying, I too would be in peril;


With such love-colors did He paint!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Musitando en Él recibo el éxtasis;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Toda pena y dolor, que voy olvidando.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Excepto a Él, nada deseo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡Con tales colores de amor pintó Él!'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3160%20A%27J%20KENA%20ELO%20SE%20JE%20KENA%20GELO.mp3 canción] Kena elo se je kena gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3160 Kena elo se je kena gelo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy