Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3157
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 476 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niilákásher acin deshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele marme hese
Liilá racanáy tumi advitiiya


Riiti tomár liilá apár
Alakśyacári cittavihárii


Svapnagherá máyáy meshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|From the azure firmament's realm unfamiliar,
Oh Who arrived and smiled at heart's core?


Your method, a boundless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Around dreams it mingles with [[wikipedia:Maya_(religion)|illusion]].
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Desde el reino del firmamento azul desconocido,'''
'''¿Quién llegó y sonrió al corazón?'''


'''Tu método, un deporte sin límites ,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Alrededor de los sueños se mezcla con la ilusión.'''
|-
|-
|Tumi ádi anta ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab jiivaner sárátsár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Janma janmántareri bhár
Tomári spandane nandana candane


Niye jáo asiime bhese
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are the start and end of mine,
|The links between You and me are many, Lord,
The quintessence of all life.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The burden of one after another lifetime,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With it You go to the heavens, soaring off.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú eres el principio y el fin del mío,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La quintaesencia de toda vida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La carga de una tras otra vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con ella Te vas a los cielos, remontando el vuelo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kona kichui cáo náko
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáoyá páoyár úrdhve tháko
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner madhu hiyár mákho
Tumi ná thákile ámio akúle


Jyotsnáloke smitábháse
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You don't want anything;
|With You I don't have a difference;
You dwell above both craving and gaining.
You exist, and I remain alive hence.


Coat You the heart's psychic honey
If You were not staying, I too would be in peril;


From abode moonlit with benign purpose.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No deseas nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Moras por encima del ansia y la ganancia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te cubre la miel psíquica del corazón'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De la morada iluminada por la luna con benigno propósito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3157%20NIILA%27KA%27SHER%20ACINA%20DESHER%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Niilákásher acin deshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3157 Niilákásher acin deshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy